Mile Sur Mera Tumhara: A Song of Unity and Hope
Mile Sur Mera Tumhara is an Indian song and accompanying video promoting national integration and unity in diversity. The concept for Mile Sur was developed in 1988 by Lok Seva Sanchar Parishad and promoted by Doordarshan and India’s Ministry of Information.
The song was composed by Louis Banks and Ashok Patki, with lyrics by Piyush Pandey. It was sung by a group of leading Indian singers, including Pt. Bhimsen Joshi, Lata Mangeshkar, Kavita Krishnamurthy, M. Balamuralikrishna, Asha Bhosle, S. P. Balasubrahmanyam, Kishore Kumar, Mohammed Rafi, Manna Dey, Hema Malini, Usha Uthup, and Suresh Wadkar.
The song was released in 1988 on the occasion of the 40th anniversary of India’s independence. It quickly became a popular anthem for national integration and unity in diversity. The song has been used in a number of television commercials and other promotional campaigns, and it remains a popular choice for patriotic events and celebrations.
The song’s lyrics are a powerful message of unity and hope. They call on all Indians to come together and celebrate their diversity. The song’s message is as relevant today as it was when it was first released. It is a reminder that India is a country of many different cultures and languages, but that we are all united by our common love for our country.
The song has been translated into 14 Indian languages, including Hindi, Assamese, Gujarati, Kannada, Bengali, Kashmiri, Malayalam, Marathi, Odia, Punjabi, Sindhi, Tamil, Telugu, and Urdu.
The song has been praised for its message of unity and hope. It has been used in a number of television commercials and other promotional campaigns, and it remains a popular choice for patriotic events and celebrations. It is a message of hope and unity that is as relevant today as it was when it was first released.
Here are some of the reasons why Mile Sur Mera Tumhara is such a popular song:
- The song’s message of unity and hope is universal and timeless.
- The song is beautifully composed and sung.
- The song has been translated into many Indian languages, making it accessible to a wide audience.
- The song has been used in a number of television commercials and other promotional campaigns, which has helped to raise its profile.
- The song is a popular choice for patriotic events and celebrations, which helps to keep its message alive.
Mile Sur Mera Tumhara is a powerful and inspiring song that reminds us of our common humanity and our shared destiny. It is a song that we can all sing together, regardless of our differences. It is a song that gives us hope for the future.
Here are some of the lyrics of the song in English:
Script in Hindi | Indian Language |
Mile sur mera tumhaara, to sur bane hamaara Sur ki nadiyaan har disha se bahate saagar mein milen Baadalon ka roop le kar barase halke halke Mile sur mera tumhaara, to sur bane hamaara Mile sur mera tumhaara | (हिन्दी) मिले सुर मेरा तुम्हारा तो सुर बने हमारा सुर की नदियाँ हर दिशा से बहते सागर में मिलें बादलों का रूप ले कर बरसे हल्के हल्के मिले सुर मेरा तुम्हारा तो सुर बने हमारा मिले सुर मेरा तुम्हारा |
(Koshur /Kashmiri) Chaain taraj tahin nyay taraj Ek wat baniye saayen taraj | (कॉशुर) चॉन्य् तरज़ तय म्यॉन्य् तरज़ इक-वट बनि यि सॉन्य् तरज़ |
(Punjabi) Tera sur mile mere sur de naal Milke bane ek navar surtaal | (ਪੰਜਾਬੀ) ਤੇਰਾ ਸੁਰ ਮਿਲੇ ਮੇਰੇ ਸੁਰ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲਕੇ ਬਣੇ ਇਕ ਨਾਵਾਂ ਸੁਰ ਤਾਲ |
(Hindi) Mile sur mera tumhaara, to sur bane hamaara | (हिन्दी) मिले सुर मेरा तुम्हारा तो सुर बने हमारा |
(Sindhi) Muhinjo sur tuhinje saan pyaara mile jadenh Geet asaanjo madhur taraano bane tadenh | (سنڌي) معهڳنجو سعر تعهڳنجي ساان پٿاارا مڳلي جادينه گييت اساانجو مادهعر تاراانو باني تادينه |
(Urdu) Sur ka dariya bahke saagar mein mile | (اُردُو) سر کا دریا بہ کے ساگر میں میل |
(Punjabi) Badlaan da roop leike Barsane haule haule | (ਪੰਜਾਬੀ) ਬਾਦਲਾਂ ਦਾ ਰੂਪ ਲੈਕੇ ਬਰਸਾਂ ਹੌਲੇ ਹੌਲੇ |
(Tamil) Isaindhal nam iruvarin suramum namadhakum Dhisai veru aanalum aazhi ser aarugal mugilai mazaiyai pozivadu pol isai… Nam isai | (தமிழ்) இசைந்தால் நம் இருவரின் சுரமும் நமதாகும் திசை வேறு ஆனாலும் ஆழிசை ஆறுகள் முகிலாய் மழையாய் பொழிவதுபோல் இசை… நம் இசை |
(Kannada) Nanna dhwanige ninna dhwaniya Seridante namma dhwaniya | (ಕನ್ನಡ) ನನ್ನ ಧ್ವನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಧ್ವನಿಯ, ಸೇರಿದಂತೆ ನಮ್ಮ ಧ್ವನಿಯ |
(Telugu) Naa swaramu nee swaramu sangammamai Mana swaramga avatarinchey | (తెలుగు) నా స్వరము నీ స్వరము సంగమ్మమై మన స్వరంగా అవతరించెయ్ |
(Malayalam) Ninde swaragum ningalude swaragum Otthucheiyum namudeya swaramai | (മലയാളം) എന്റെ സ്വരവും നിങ്ങളുടെ സ്വരവും ഒത്തുചേർന്നു നമ്മുടെ സ്വരമായി |
(Bangla) Tomaar shoor moder shoor Shrishti koroor koi koshoor | (বাংলা) তোমার সুর মোদের সুর সৃষ্টি করুক ঐক্যসুর (2x) সৃষ্টি করুক ঐক্যতান |
(Asamiya) Shrishti ho koi kota | (অসমীয়া) সৃষ্টি হউক ঐক্যতান |
(Odia) Toma mora swarer milan Srishti kare chalbochatano | (ଓଡିଆ) ତୁମ ମୋର ସ୍ୱର ର ମିଲନ ସୃଷ୍ଟି କରେ ଚାଲୁ ଚତନ |
(Gujarati) Male sur jo taaro maaro Bane aapno sur niraalo | (ગુજરાતી) મળે સૂર જો તારો મારો બને આપણો સૂર નિરાળો |
(Marathi) Maajha tumcha julta taara Madhur surancha barasti dhaara | (मराठी) माझ्या तुमच्या जुळता तारा मधुर सुरांच्या बरसती धारा |
(Hindi) Sur ki nadiyaan har disha se bahate saagar mein milen Baadalon ka roop le kar barase halke halke Mile sur mera tumhaara Mile sur mera tumhaara, to sur bane hamaara To sur bane hamaara | (हिन्दी) सुर की नदियाँ हर दिशा से बहते सागर में मिलें बादलों का रूप ले कर बरसे हल्के हल्के मिले सुर मेरा तुम्हारा मिले सुर मेरा तुम्हारा तो सुर बने हमारा तो सुर बने हमारा |
English Translation of the song:
Come, let us join hands and sing.
A song of unity and hope Let us forget our differences And celebrate our diversity.
We are all Indians. We are all one. Let us work together To build a better future for our country.
We are a young nation With a bright future.
Let us show the world What we can achieve.
Together we can overcome any challenge.
Together we can build a strong and prosperous India.